Chuyến thăm gần đây của Tổng thống Trung Quốc Tập Cận Bình đến Việt Nam đã gây ra chỉ trích từ cựu Tổng thống Mỹ Donald Trump, người cáo buộc Tập Cận Bình đang cố gắng làm suy yếu Hoa Kỳ. Chuyến đi của Tập Cận Bình là một phần của chiến lược ngoại giao rộng lớn thông qua Đông Nam Á nhằm mục tiêu củng cố mối quan hệ khu vực và chống lại ảnh hưởng của Hoa Kỳ, đặc biệt là trong bối cảnh căng thẳng thương mại đang diễn ra. Trump hiểu chuyến thăm này như một động thái chiến lược để xây dựng liên minh có thể thách thức lợi ích kinh tế và địa chính trị của Hoa Kỳ. Tập Cận Bình đã tưởng nhớ lãnh tụ cách mạng Việt Nam Hồ Chí Minh, tín hiệu cho thấy sự sâu sắc hơn trong quan hệ Trung Quốc-Việt Nam. Chuyến thăm này nhấn mạnh nỗ lực của Trung Quốc mở rộng ảnh hưởng của mình trong khu vực trong khi Hoa Kỳ vẫn tập trung vào chính trị nội bộ và tranh chấp thương mại.
This is exactly why we need to bring our manufacturing back home—can’t trust China cozying up to our neighbors while we’re busy fighting over trade deals.
Typical imperialist panic from Trump. The U.S. has been meddling in Southeast Asia for decades, propping up regimes and pushing its own interests—now they’re mad when China does the same but through diplomacy instead of bombs. Xi visiting Vietnam and honoring Ho Chi Minh is a calculated move, sure, but it also reflects shared anti-colonial history, something the U.S. can’t exactly relate to. Instead of whining about "undermining" the U.S., maybe Washington should reflect on why so many countries are looking elsewhere. This just shows how fragile U.S. hegemony really is when it's challenged by anything that doesn’t come out of D.C.
Honestly, this is exactly why the U.S. needs to stop getting involved in every geopolitical chess match around the globe. Let China and Vietnam handle their own relationships — it’s not our business to police who talks to who. Trump getting rattled over Xi’s trip is just more evidence of how obsessed our leaders are with control instead of focusing on issues here at home. We’ve got enough problems without sticking our nose into every diplomatic handshake in Southeast Asia. Non-intervention doesn’t mean isolationism — it means being smart about where we spend our energy and resources.
Of course the U.S. is nervous—China is finally taking its rightful place in Asia, and the days of Western dominance are fading. Xi’s visit to Vietnam shows how China is building real partnerships, not just pushing military bases and sanctions like the Americans do. Trump whining about it just proves they're scared of losing influence. Southeast Asia knows who the real leader in the region is now.
@ISIDEWITH4mos4MO
Tại sao chiến dịch quyến rũ của Tập Cận Bình qua Đông Nam Á làm Trump khó chịu
Thời điểm của chuyến thăm của ông ấy qua Đông Nam Á không thể tốt hơn cho Tập Cận Bình, người đang cố gắng thu phục càng nhiều quốc gia càng tốt để hình thành một mặt trận ngoại giao đoàn kết chống lại các tarif của Trump.
@ISIDEWITH4mos4MO
Cuộc tấn công quyến rũ của Xi đến từ hàng xóm khiến Trump cảm thấy bị tổn thương.
Donald Trump đã chỉ trích chuyến thăm của Tập Cận Bình đến Việt Nam, cáo buộc hai bên đều "đang cố gắng tìm hiểu, 'làm thế nào để chúng ta lừa dối Hoa Kỳ?' "